十国峠の白い花 (Juu koku touge no shiroi hana)

De Traducciones
Revisión del 23:08 5 abr 2022 de Diazepan (discusión | contribs.) (Página creada con «Titulo traducido: Flor blanca en el camino de Jukkoku {| class="wikitable" |+ !Letra !Traducción |- |旅の乙女の 悲しい恋に 雲も泣いてる あかね空 ああ 箱根に残る 思い出を こころに唄う 風の声 夢よさよなら 十国峠   スカイラインの 観光バスに 君と揺られて 越えた丘 ああ あの日の恋は この世から はかなく消えた 遠い虹 夢よさよなら 十国峠   伊豆の旅路も…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Flor blanca en el camino de Jukkoku

Letra Traducción
旅の乙女の 悲しい恋に

雲も泣いてる あかね空

ああ 箱根に残る 思い出を

こころに唄う 風の声

夢よさよなら 十国峠

 

スカイラインの 観光バスに

君と揺られて 越えた丘

ああ あの日の恋は この世から

はかなく消えた 遠い虹

夢よさよなら 十国峠

 

伊豆の旅路も 日暮れの中に

消えて淋しい 峠道

ああ さまよう頬に 散りかかる

涙のような 白い花

夢よさよなら 十国峠

 

Por un amor triste de una mujer viajera

Las nubes lloran en el cielo carmesí

Los recuerdos que quedan en Hakone

Los canta el viento a mi corazón

Adiós sueños, camino de Jukkoku

 

En el autobús de turismo en el horizonte

Crucé la colina sacudida contigo

El amor de aquel día desapareció

Pasajeramente en un arcoíris lejano

Adiós sueños, camino de Jukkoku

 

Al atardecer en el camino de Izu

El pase de montaña desaparece solitario

Se esparce en mi mejilla

Una flor blanca como una lágrima

Adiós sueños, camino de Jukkoku