Diferencia entre revisiones de «風に乗って (Kaze ni notte) (Hiroko Yakushimaru)»
Sin resumen de edición |
m (Diazepan trasladó la página 風に乗って (Kaze ni notte) a 風に乗って (Kaze ni notte) (Hiroko Yakushimaru) sin dejar una redirección) |
Revisión actual - 02:40 26 nov 2022
Titulo traducido: Subida al viento
Letra | Traducción |
---|---|
会社の 帰りの 電車の窓から
マーマレード色の夕焼けを見たの 知らない間に涙がこぼれて ともり始めた家の灯 胸に染みた
今夜風に乗り 言葉を届けよう 彼の住む街に素足で舞い降りて ずっと 本当の自分に背を向けてた きっと わがままにわたし見えたでしょう
偶然見かけた 懐かしい横顔 一人きりの彼に 何故ほっとしたの……… あんなに優しい気持ちを遠ざけて 寂しいなんて誰にも話せなかった
今夜風に乗り 言葉を届けよう 彼の住む街に素足で舞い降りて ずっと 気付かずに心閉ざしていた こんな 暖かな気持ち忘れたまま
今夜風に乗り 素直になりたい 彼の住む街に素足で舞い降りて ずっと この胸に眠ってた言葉を きっと 永遠に………今 すべてを込めて……… |
Desde la ventana del tren volviendo del trabajo
Vi el atardecer color mermelada Sin darme cuenta derramé lágrimas Las luces prendidas de mi casa mojan mi pecho
Esta noche subida al viento quiero decir unas palabras Voy cayendo en picada y descalza a la ciudad donde vive él Yo seguí pretendiendo no ver mi ser verdadero Seguro que me veo egoísta
Vi de casualidad su perfil nostálgico ¿Por qué suspiré aliviada por él que está solo? Alejando mis sentimientos tiernos Estaba tan sola que no podía hablar con nadie
Esta noche subida al viento quiero decir unas palabras Voy cayendo en picada y descalza a la ciudad donde vive él Yo seguí cerrando mi corazón sin darme cuenta Como si olvidara mis sentimientos cálidos
Esta noche subida al viento quiero ser honesta Voy cayendo en picada y descalza a la ciudad donde vive él Siguen durmiendo en mi pecho esas palabras Seguro eternamente... Ahora poniendo todo... |