Diferencia entre revisiones de «Volver a empezar (再出発)»

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:
|-
|-
|Pasa la vida y el tiempo no se queda quieto
|Pasa la vida y el tiempo no se queda quieto
llevo un silencio de frío con la soledad
llevo un silencio de frío con la soledad


Línea 44: Línea 45:
Volver a empezar.
Volver a empezar.
|命過ぎて 時間(とき)止まらない
|命過ぎて 時間(とき)止まらない
冷たさの無言を持つの
冷たさの無言を持つの


Línea 80: Línea 82:


再出発 試みる
再出発 試みる
再出発
再出発
|}
|}
[[Categoría:Alejandro Lerner (アレハンドロレルネル)]]
[[Categoría:Alejandro Lerner (アレハンドロレルネル)]]

Revisión del 23:32 19 abr 2022

歌詞 訳詞
Pasa la vida y el tiempo no se queda quieto

llevo un silencio de frío con la soledad

¿En qué lugar anidare mis sueños nuevos?

¿Y quién me dará una mano cuando quiera despertar?


Volver a empezar, aun no termina el juego

volver a empezar, que no se apague el fuego

queda mucho por andar

Y que mañana será una día nuevo bajo el sol

volver a empezar


Se fueron los aplausos y algunos recuerdos

y el eco de la gloria duerme en un placar

Yo seguiré adelante atravesando miedos

Sabe dios que nunca es tarde, para volver a empezar


Volver a empezar, aun no termina el juego

volver a empezar, que no se apague el fuego

queda mucho por andar

Y que mañana será una día nuevo bajo el sol

volver a empezar, volver a intentar

Volver a empezar.

命過ぎて 時間(とき)止まらない

冷たさの無言を持つの

新しい夢がどこに住まう

目覚めたけりゃ 手を出してくれるか


再出発 遊び終わらぬ

再出発 火を消しないで

まだまだだから

明日(あす)は空の下で新しい日

再出発


喝采と思い出が消えた

栄名が戸棚で眠る

でも恐布を越えて進むよ

再出発には いつも間に合う


再出発 遊び終わらぬ

再出発 火を消しないで

まだまだだから

明日(あす)は空の下で新しい日

再出発 試みる

再出発