Que me quiten lo bailao (誰も楽しさを盗めない)
歌詞 | 訳詞 |
---|---|
Mano abierta con los hombres,
querendón con las mujeres, tengo dos pasiones bravas: el tapete y el champán... Berretín con la milonga, metejón con los placeres, unas veces ando pato y otras veces soy bacán.
¡Si es regalo del destino! El afán de ahorrar dinero nunca ha sido mi virtud. Me electrizan las burbujas y los ojos femeninos desde aquellos dulces días de mi alegre juventud.
de aquellos lindos momentos que en la vida disfruté. Tuve todo lo que quise... y hasta lo que yo no quise la cuestión que disfruté.
yo fui pródigo en la buena y en la mala me encogí. Fui magnate y vagabundo y hoy lo sobro tanto al mundo que le puedo dar "changüí".
otras fueron más cordiales, unos besos fueron dulces, y otras bocas como hiel, pero siempre tuve agallas pa' capear los temporales y de lobo entre los zorros, al pasar me hice cartel.
Si nací pa' morir pobre, con un pucho entre los labios y en un tango entreverao. Juego, canto, bailo, río... y aunque no me quede un cobre, al llegar la última hora... ¡Que me quiten lo bailao! |
男たちに親切
女たちに素敵 俺の荒い情熱が二つ ルーレットとシャンパン ミロンガに気まぐれ 楽しみにのりのり 時々借金漬け 時々富豪
運命の贈り物だよ 金を貯めることが 俺の長所じゃない 泡と女の瞳に 俺はスリルされる 楽しい青春の 甘い日々から
命に楽しんだ きれいな時を 欲しい物のすべてがあった 欲しくない物もあった 本当は幸せだった
好景気に親切だった 不景気に下がった 王と流れ者だった 今 俺はこの世より豊か 利益を上げるくらい
俺に気さくな手もあった 甘いキスがもらった 苦いキスももらった 嵐を耐えるために いつも根性があった 狐の中で狼のように 俺は人気者になった
貧困で死ぬように生まれた 口にタバコで タンゴに混ざるまま 遊んで歌って踊って笑う 金が残らなくても 死期が来る時に 誰も楽しさを盗めない |