ともしび (tomoshibi)

De Traducciones
Revisión del 19:42 3 abr 2022 de Diazepan (discusión | contribs.) (Página creada con «Titulo traducido: Luz {| class="wikitable" |+ !Letra !Traducción |- |あなたの命の ともしびが もうすぐ消えると 聞かされた ああ 編みかけの カーディガン それが出来たら 夜明けの釣りも もう寒くはないねと 細くなった手で 私の手を握る あなた… 明るく笑って あなたをだまし ただ祈るだけの 私でした   なんにも知らずに この春の 桜の花び…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Luz

Letra Traducción
あなたの命の ともしびが

もうすぐ消えると 聞かされた

ああ 編みかけの カーディガン

それが出来たら 夜明けの釣りも

もう寒くはないねと

細くなった手で

私の手を握る あなた…

明るく笑って あなたをだまし

ただ祈るだけの 私でした

 

なんにも知らずに この春の

桜の花びら 散る頃は

ああ教会で 鐘が鳴る

白いドレスの 花嫁衣装

早く見たいと はしゃいで

細くなった手で

私の手を握る あなた…

どうすればいいの 何が出来るの

ただ祈るだけの 私でした

 

あれから二度目の 春が来たけど

私の中に生きてる あなた…

 

Me cuentas que la luz de tu vida

Se apaga inmediatamente

"Ah, el cárdigan que estoy tejiendo

Si lo termino, para la pesca del amanecer

No tendrás más frío"

Con tus manos que se han puesto finas

Agarras mis manos

Riendo amablemente te engaño

Sólo recé por tí

 

Sin saber nada, cuando caen

Los pétalos de la flor de cerezo en esta primavera

"Ah, en la iglesia suenan las campanas

Un blanco vestido de novia

Quiero ver pronto" te digo para hacerte feliz

Con tus manos que se han puesto finas

Agarras mis manos

Prefiero hacer lo que podamos

Sólo recé por tí

 

Aunque vino la segunda primavera

Vives dentro de mí