Diferencia entre revisiones de «はしご酒 (Hashigo sake)»
(Página creada con «Titulo traducido: De bar en bar {| class="wikitable" |+ !Letra !Traducción |- |ひとの情けが ひとしずく 染みて苦労を 忘れ酒 昔恋しい 下町の 夢が花咲く 錦糸町 よってらっしゃい よってらっしゃい お兄さん 顔や姿にゃ 惚れないが 男らしさにゃ しびれちゃう そんな娘がいる 亀戸に 恋を平井に まわり道 よってらっしゃい よってらっしゃ…») |
Sin resumen de edición |
||
Línea 93: | Línea 93: | ||
Inconscientemente voy de bar en bar | Inconscientemente voy de bar en bar | ||
"El amor es Koiwa" | "El amor es Koiwa" es un chiste malo | ||
Mi vaso esta en los aperitivos | Mi vaso esta en los aperitivos |
Revisión del 04:01 13 abr 2022
Titulo traducido: De bar en bar
Letra | Traducción |
---|---|
ひとの情けが ひとしずく
染みて苦労を 忘れ酒 昔恋しい 下町の 夢が花咲く 錦糸町 よってらっしゃい よってらっしゃい お兄さん
顔や姿にゃ 惚れないが 男らしさにゃ しびれちゃう そんな娘がいる 亀戸に 恋を平井に まわり道 よってらっしゃい よってらっしゃい お兄さん
飲めば飲むほど うれしくて 知らず知らずに はしご酒 恋は小岩と 下手なしゃれ 酒の肴に ほすグラス よってらっしゃい よってらっしゃい お兄さん
遊び上手な 人だから あなた仕事を 押上げよ 金がなくても 金町は させてあげます いい思い よってらっしゃい よってらっしゃい お兄さん
男まさりの ママがいる 格子作りの 粋な店 江戸の名残りの 浅草は 木遣くずしの 酒の味 よってらっしゃい よってらっしゃい お兄さん
|
La piedad de los hombres es una gota
El sake olvida los problemas punzantes En el viejo y añorado shitamachi Los sueños florecen en la estación de Kinshichō Emborráchate, emborráchate compañero
No me enamoro de caras y figuras Pero la masculinidad acaba excitándome Esas mujeres están en la estación de Kameido Y la estación de Hirai desvía el amor Emborráchate, emborráchate compañero
Cuanto más bebo, más feliz estoy Inconscientemente voy de bar en bar "El amor es Koiwa" es un chiste malo Mi vaso esta en los aperitivos Emborráchate, emborráchate compañero
Porque eres alguien habil para jugar Alienta tu trabajo Aunque no tengas dinero, en la estación de Kanamachi Imagina que te dejo hacerlo Emborráchate, emborráchate compañero
Tengo condición de decidida Un restoran sofisticado con forma de cuadrícula En los restos de Edo, Asakusa Tiene el sabor a sake de quienes se relajan cantando Emborráchate, emborráchate compañero
|