高原の駅よさようなら (Kōgen no eki yo sayōnara)

De Traducciones
Revisión del 20:37 15 abr 2022 de Diazepan (discusión | contribs.) (Página creada con «Titulo traducido: Adiós, estación de la meseta {| class="wikitable" |+ !Letra !Traducción |- |しばし別れの 夜汽車の窓よ 言わず語らずに 心と心 またの逢う日を 目と目で誓い 涙見せずに さようなら   旅のおひとと 恨までおくれ 二人抱いて ながめた月を 離れはなれて 相呼ぶ夜は 男涙で くもらせる   わかりましたわ わかってくれた 後は言うまい…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Adiós, estación de la meseta

Letra Traducción
しばし別れの 夜汽車の窓よ

言わず語らずに 心と心

またの逢う日を 目と目で誓い

涙見せずに さようなら

 

旅のおひとと 恨までおくれ

二人抱いて ながめた月を

離れはなれて 相呼ぶ夜は

男涙で くもらせる

 

わかりましたわ わかってくれた

後は言うまい 聞かずにおくれ

思いせつなく 手に手をとれば

笛がひびくよ 高原の駅

 

En la ventana del tren nocturno de la despedida

Sin hablar pegamos nuestros corazones por un corto tiempo

Juramos con la mirada por el día en que nos volvamos a ver

Y sin mostrar las lágrimas, dijimos adiós

 

Aún no me maldigas por ser viajero

Miramos la luna abrazados

Esta noche nos llamamos separadamente

Un hombre se deja nublar con lágrimas

 

Tú me has comprendido

Después no quiero que hables

Los afectos son dolorosos al tomarnos las manos

Suena el silbato en la estación de la meseta