哀しみのヴァージン・ロード (Kanashimi no Virgin Road)

De Traducciones
Revisión del 04:46 19 abr 2022 de Diazepan (discusión | contribs.) (Página creada con «Titulo traducido: Camino virgen de tristeza {| class="wikitable" |+ !Letra !Traducción |- |Why oh why あきらめ切れない俺を 憐れむように抱きしめてくれないか ひび割れた胸はGINのグラスだよ 今も苦い想い出だけ頬に雫れる   海辺のチャペルの鐘に 耳ふさいで泣いた 死ぬまで憎み続けてと 君の震える声のようさ   後指さす街角で 俺を理解ってくれたのは (君だ…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Camino virgen de tristeza

Letra Traducción
Why oh why あきらめ切れない俺を

憐れむように抱きしめてくれないか

ひび割れた胸はGINのグラスだよ

今も苦い想い出だけ頬に雫れる

 

海辺のチャペルの鐘に

耳ふさいで泣いた

死ぬまで憎み続けてと

君の震える声のようさ

 

後指さす街角で

俺を理解ってくれたのは

(君だけだったよ)

 

Why oh why 幸福になれよきっと

俺の分まで 哀しみは俺に置いてけ

 

チャペルの壁に刻んだ

掠れた愛の文字

薬指触れれば君の

深い悲しみ胸を撃つ

 

愛を棄てていちばん

傷ついたのは君だねと

(初めて気づいた)

 

Virgin Road 涙で濡らしたひとを

憎めるはずが俺ないよ 哀しみのヴァージン・ロード

 

¿Por qué? ¿Por qué no me abrazas

Como si sintieras pena de abandonarme?

Mi pecho agrietado es un vaso de ginebra

Ahora sólo recuerdos amargos se derraman en mis mejillas

 

Ante las campanas de la capilla junto al mar

Tapé mis oídos y lloré

"Sigue odiándome hasta la muerte"

Tu voz temblaba

 

En la esquina en que hablan a mis espaldas

Quien me ha entendido

(Fuiste solo tú)

 

¿Por qué? Seguro serás feliz

Por mi parte, la tristeza se queda conmigo

 

Tallado en la pared de la capilla

Está el carácter "amor" borroso

Cuando toquen tu dedo anular

Tu tristeza profunda golpeara tu pecho

 

Al abandonar el amor

Lo que más me hirió fuiste tú

(Por primera vez me di cuenta)

 

Camino virgen, yo no soy quien espera

Poder odiar a alguien mojado de lágrimas, camino virgen de tristeza