夏の日 (Natsu no hi) (Chisato Moritaka)
Titulo traducido: Día de verano
Letra | Traducción |
---|---|
短い夏が通り過ぎてく 静かな浜辺
午後の日差しが波に揺れて キラキラ眩しい 泳ぎ疲れて眠るあなたの 優しい横顔 このままずっとこの砂浜に 二人でいたいな
頬なでる潮風 沖を走る連絡船 小さな幸せを 今はかみしめたい
のんびり波が寄せては返す 静かな夏の日
ひとりぼっちで過ごす夏には 慣れてはいたけど 辛くて泣いた夜もあった 小さな窓辺で あなたを知って変わった私 夏空のよう このままそっとあの涙は 心にしまおう
見渡せば日暮れて 遠く霞む島の灯り 二人の幸せを祈る一番星
海は夕なぎ夏の終わりの 静かな夕暮れ
頬なでる潮風 沖を走る連絡船 小さな幸せを 今はかみしめてる
のんびり波が寄せては返す 静かな夏の日
|
Un verano corto que pasa, una playa silenciosa
Los rayos del sol de tarde se sacuden en las olas Son deslumbrantes Tu dulce perfil duerme cansado de nadar Así, quiero estar Juntos en la arena
El viento del mar acaricia mis mejillas El ferry que cruza el mar Ahora quiero reflexionar En una pequeña felicidad
Las olas descuidadas se acercan y se van Un silencioso día de verano
En el verano que paso sola Aunque estoy acostumbrada Hubo noches que lloré amargamente junto a una pequeña ventana Yo cambié al conocerte, como el cielo del verano Así, suavemente quiero acabar con las lágrimas en mi corazón
Cuando miro al atardecer Las luces de la isla se borran a lo lejos Nuestra felicidad reza por la mejor estrella
El mar es el fin de un verano calmado, un silencioso atardecer
El viento del mar acaricia mis mejillas El ferry que cruza el mar Ahora reflexiono En una pequeña felicidad
Las olas descuidadas se acercan y se van Un silencioso día de verano
|