浪花節だよ人生は (Naniwabushi da yo jinsei wa)
Titulo traducido: Es una canción triste la vida
Letra | Traducción |
---|---|
飲めと言われて 素直に飲んだ
肩を抱かれて その気になった 馬鹿な出逢いが 利口に化けて よせばいいのに 一目惚れ 浪花節だよ 女の女の人生は
嘘は誰かが 教えてくれる 恋も誰かが 見つけてくれる そんな誰かに 振り廻されて 消えた女が またひとり 浪花節だよ 女の女の人生は
咲いて萎んで 捨てられました 逢って別れて 諦めました 人の情けに つかまりながら 折れた情けの 枝で死ぬ 浪花節だよ 女の女の人生は
|
Me dijo que bebiera y bebí obedientemente
Siendo abrazada en los hombros tuve esas ganas Un tonto encuentro se volvió bueno Debí parar. Fue amor a primera vista Es una canción triste la vida de una mujer
Alguien me enseña a mentir Alguien me encuentra el amor Ese alguien me ha manipulado Esa mujer que desapareció está sola otra vez Es una canción triste la vida de una mujer
Florecí, me marchité y fui abandonada Me encontré, me despedí y me rendí Mientras me aferro al consuelo de la gente Me muero en la rama rota del consuelo Es una canción triste la vida de una mujer
|