あばれ太鼓 (Abare taiko)

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Tambores furiosos

Letra Traducción
どうせ死ぬときゃ 裸じゃないか

あれも夢なら これも夢

グチはいうまい 玄界そだち

男命を情けにかけて

たたく太鼓の あばれ打ち

 

酒と喧嘩は あとへはひかぬ

意地と度胸の 勇み駒

惚れちゃならない 義理あるひとに

知って照らすか 片割れ月に

男泣きする 松五郎

 

櫓太鼓の 灯がゆれて

揃い浴衣の 夏がゆく

ばちのさばきは 人には負けぬ

なんでさばけぬ 男の心

小倉名代は 無法松

 

¿Cuando muera, estaré desnudo?

Si eso es un sueño, esto también

No quiero quejarme, crecí en Genkai

Como hombre, dedico mi vida a la compasión

Golpeando furiosamente el tambor

 

En cuanto al alcohol y las peleas, no retrocedo

Soy un caballo salvaje, valiente y orgulloso

No debo enamorarme de alguien con honor

La luna menguante brilla y me conoce

Matsugoro es un hombre que llora

 

Las luces de los tambores de las torretas se sacuden

Se viene el verano con todos usando un mismo yukata

Nadie me gana en el manejo de los palillos

¿Por qué mi corazón de hombre es incomprendido?

Soy el famoso Muhoumatsu de Kokura