あんまりじゃない? -恋なし子- (Anmari Janai? -Koi Nashiko-)
Titulo traducido: ¿No es demasiado? -Niña sin amor-
Letra | Traduccion |
---|---|
ガラスで囲まれてるカフェ
木目のテーブルの上に ぼんやりと頬づえをついていた
パラパラ数字がめくれて 黄昏がハートをノックしてる
呼んだくせして 2時間以上待たせて どういうつもり?
あんまりじゃない? (しなさい) 理由ありな口ぶりで 期待させといて
あんまりじゃない? (しなさい) 私だけひとりきり ポツンと座って 恋なし子みたい
あなたが息を弾ませて アスファルト 走っては来たけれど
顔を隠して お目当ての人 とっくに いないフリした
遅すぎじゃない? (来ちゃうわ) いつだって 待ってると 思っているのね
遅すぎじゃない? (来ちゃうわ) 今目と目 合ったって そう簡単には 許してあげない
あんまりじゃない? (しなさい) 大声でごめんねと 急に 言われても
あんまりじゃない? (しなさい) 人前じゃ恥かしい あとでゆっくりと 言い訳聞かせて 言い訳聞かせて |
Un café rodeado de ventanas
Sobre la mesa de madera Andaba distraída con el mentón en las manos
Los números cambian El atardecer golpea la puerta de mi corazón
Por teléfono de inmediato Me hiciste esperar más de dos horas ¿Cual es tu intención?
¿No es demasiado? (Al carajo) Con tu forma de hablar con pretextos Me haces esperarte
¿No es demasiado? (Al carajo) Yo, estando sola Sentada sola Parezco una niña sin amor
Cuando el té se ponía aguado Tú llegaste jadeando Corriendo por el asfalto
Con una revista de moda Hice como que hace mucho se fue La persona que buscabas
¿No es muy tarde? (Me enojo) Tu crees que te esperaría Siempre
¿No es muy tarde? (Me enojo) Aunque nos veamos a los ojos ahora No te voy a perdonar Tan fácilmente
¿No es demasiado? (Al carajo) Aunque de repente me digas Perdón en voz alta
¿No es demasiado? (Al carajo) Siento vergüenza ajena Después, sin apuro Cuéntame tu excusa Cuéntame tu excusa |