あんまりじゃない? -恋なし子- (Anmari Janai? -Koi Nashiko-)

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: ¿No es demasiado? -Niña sin amor-

Letra Traduccion
ガラスで囲まれてるカフェ

木目のテーブルの上に

ぼんやりと頬づえをついていた


通りの向うのデジタル

パラパラ数字がめくれて

黄昏がハートをノックしてる


急に電話で

呼んだくせして

2時間以上待たせて

どういうつもり?


あんまりじゃない? (勝手に)

あんまりじゃない? (しなさい)

理由ありな口ぶりで

期待させといて


あんまりじゃない? (勝手に)

あんまりじゃない? (しなさい)

私だけひとりきり

ポツンと座って

恋なし子みたい


紅茶が薄くなる頃に

あなたが息を弾ませて

アスファルト 走っては来たけれど


ファッション雑誌で

顔を隠して

お目当ての人 とっくに

いないフリした


遅すぎじゃない? (頭に)

遅すぎじゃない? (来ちゃうわ)

いつだって 待ってると

思っているのね


遅すぎじゃない? (頭に)

遅すぎじゃない? (来ちゃうわ)

今目と目 合ったって

そう簡単には

許してあげない


あんまりじゃない? (勝手に)

あんまりじゃない? (しなさい)

大声でごめんねと

急に 言われても


あんまりじゃない? (勝手に)

あんまりじゃない? (しなさい)

人前じゃ恥かしい

あとでゆっくりと

言い訳聞かせて

言い訳聞かせて

Un café rodeado de ventanas

Sobre la mesa de madera

Andaba distraída con el mentón en las manos


En el reloj al otro lado de la calle

Los números cambian

El atardecer golpea la puerta de mi corazón


A pesar de llamarme

Por teléfono de inmediato

Me hiciste esperar más de dos horas

¿Cual es tu intención?


¿No es demasiado? (Al carajo)

¿No es demasiado? (Al carajo)

Con tu forma de hablar con pretextos

Me haces esperarte


¿No es demasiado? (Al carajo)

¿No es demasiado? (Al carajo)

Yo, estando sola

Sentada sola

Parezco una niña sin amor


Cuando el té se ponía aguado

Tú llegaste jadeando

Corriendo por el asfalto


Pero tapándome la cara

Con una revista de moda

Hice como que hace mucho se fue

La persona que buscabas


¿No es muy tarde? (Me enojo)

¿No es muy tarde? (Me enojo)

Tu crees que te esperaría

Siempre


¿No es muy tarde? (Me enojo)

¿No es muy tarde? (Me enojo)

Aunque nos veamos a los ojos ahora

No te voy a perdonar

Tan fácilmente


¿No es demasiado? (Al carajo)

¿No es demasiado? (Al carajo)

Aunque de repente me digas

Perdón en voz alta


¿No es demasiado? (Al carajo)

¿No es demasiado? (Al carajo)

Siento vergüenza ajena

Después, sin apuro

Cuéntame tu excusa

Cuéntame tu excusa