もう逢えないかもしれない (mou aenai kamoshirenai)
Titulo traducido: Quizás no nos podamos encontrar de nuevo
Letra | Traducción |
---|---|
日差しがひとつ弱まるたびに
ふたりの心も もろくなるね 草原ぬけてミモザの駅へ あなたを送りに急ぐ 風と夕陽をつれて そんな怒った顔を はじめて見たわ 手も握れない 私 責めてるみたい
もう逢えないかもしれない 秋は旅人 あなたに枯れ葉の音がした もう逢えないかもしれない 一度も好きと 言えずにごめんね いま 風は走る
あなたの影をふまないように 離れて電車が来るの待った 胸が一杯 クルミの枝にそっと 小さく彫った あなたの名前 冬に 埋れてゆくね
もう逢えないかもしれない 風も旅人 ホームにゆれてるかすみ草 もう逢えないかもしれない 思い出だけが 心に重くて ねえ 折れそうです
もう逢えないかもしれない 夢も旅人 木の葉が涙の海になる もう逢えないかもしれない 一度も好きと 言えずにごめんね ほら 風が止まる
|
Cuando los rayos del sol se debilitan
Nuestros corazones se vuelven frágiles Hacia la estación de las Mimosas que salen de la pradera Me apuro para verte ir El viento y el sol poniente me llevan Por primera vez ví Esa clase de cara enojada Parece que me culpas Por no poder tomarte la mano
Quizás no nos podamos encontrar de nuevo El otoño es un viajero Que hizo para tí el ruido de las hojas secas Quizás no nos podamos encontrar de nuevo Perdon por no poder decirte Una vez más que te quiero Ahora el viento corre
Para no pisar tu sombra Esperé a que venga el tren que nos separa Mi pecho está lleno Suavemente en una rama de nogal Tallé en pequeño Tu nombre que el invierno Lo cubrirá
Quizás no nos podamos encontrar de nuevo El viento tambien es un viajero Es una gisófila que se sacude en la plataforma Quizás no nos podamos encontrar de nuevo Sólo los recuerdos Pesan en el corazón Hey, parece que se rompen
Quizás no nos podamos encontrar de nuevo Los sueños también son viajeros Las hojas de los árboles se vuelven un mar de lágrimas Quizás no nos podamos encontrar de nuevo Perdón por no poder decirte Una vez más que te quiero Mira, el viento se detiene
|