セーラー服を脱がさないで (sērā-fuku o nugasanaide)
Titulo traducido: No me quites el uniforme de marinero
Letra | Traducción |
---|---|
セーラー服を脱がさないで
今はダメよ 我慢なさって セーラー服を脱がさないで 嫌よダメよ こんなところじゃ
女の子は いつでも “MI・MI・DO・SHI・MA” お勉強してるのよ Ah- 毎日
友達より早く エッチをしたいけど キスから先に進めない 憶病すぎるの
週刊誌みたいな エッチをしたいけど 全てをあげてしまうのは もったいないから…あげない
セーラー服を脱がさないで スカートまで まくれちゃうでしょ セーラー服を脱がさないで 胸のリボン ほどかないでね
男の子はその時 どうなるの? 興味津々 しちゃうのよ Ah- 不思議ね
デートに誘われて バージンじゃ つまらない パパやママは知らないの 明日の外泊
ちょっぴり恐いけど バージンじゃ つまらない おばんになっちゃう その前に おいしいハートを…食べて
|
No me quites el uniforme de marinero
Ahora no está bien. Sé paciente No me quites el uniforme de marinero En un lugar como este es detestable
Las chicas son siempre Unas mimidoshima Nosotras estudiamos Ah- todos los días
Antes que mis amigas Quiero tener sexo Pero no voy más allá de un beso Soy muy cobarde
Como en las revistas Quiero tener sexo Pero dártelo todo a ti Como sería un desperdicio... no te lo daré
No me quites el uniforme de marinero Acabarás levantando mi falda No me quites el uniforme de marinero No me desabroches la cinta del pecho
Los chicos en ese momento ¿Qué estarán haciendo? Acabo interesándome mucho Ah- Es extraño
Invítame a una cita Ser virgen es aburrido Papá y mamá no saben Que mañana duermo fuera
Tengo un poco de miedo pero Ser virgen es aburrido Seré una mujer vieja. Frente a ti Mi dulce corazón... cómetelo
|