一番星ブルース (Ichibanboshi Blues)

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: El blues de la primera estrella del atardecer

Letra Traduccion
男の旅は一人旅

女の道は帰り道

しょせん通わぬ道だけど

惚れたはれたが 交差点

アーアー

一番星 空から 俺の心を見てるだろう


もののはずみで 生れつき

もののはずみで 生きてきた

そんなセリフの裏にある

心のからくり 落し穴

アーアー

一番星 出る頃は 俺の心に 波が立つ


ガキの頃なら 願かける

そんな習慣(ならい)もあったけど

今じゃ行く末見るような

星の流れの はかなさよ

アーアー

一番星 消えるたび 俺の心が 寒くなる


アーアー

一番星 消えるたび 俺の心が 寒くなる

El viaje de un hombre es un viaje solitario

El camino de una mujer es un camino de regreso

Al final es un camino que no puede caminarse

Pero en la intersección me enamoré de pies a cabeza

Ah, ah,

La primera estrella del atardecer, desde el cielo mira mi corazón


Por pura casualidad yo nací

Por pura casualidad yo viví

Al otro lado de esas frases

Está la trampa mecánica del corazón

Ah, ah,

Cuando sale la primera estrella del atardecer, las olas se levantan en mi corazón


Si fuera un niño bromista, pediría un deseo

Yo también tenía esa costumbre

Pero ahora veo mi futuro

Y es breve como una estrella fugaz

Ah, ah,

Cuando desaparece la primera estrella del atardecer, mi corazón se pone frío


Ah, ah,

Cuando desaparece la primera estrella del atardecer, mi corazón se pone frío