乾杯お嬢さん (Kanpai ojōsan)

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Brindis muchacha

Letra Traducción
秋の日ぐれセンチメンタル 恋のしるし

街の色も 淡いベージュに変りました

大人みたい 粋なムードがそろいました

じんと胸に 迫る恋などしてみましょう

秋はチャンスよ とても絵になるから

枯葉が一枚 ハラリと舞っても

ごらんなさい秋です 何かきっとありそう

そんな言葉をかける 誰かがあらわれる

 

秋の夜はロマンチックに ふけています

夜にピアノ とても似合ってきこえてます

ワインなんかのんでみました 気どりながら

少し足が フラリフラリとゆれています

秋に乾杯 とても気になるから

きれいな星空見上げただけでも

ごらんなさいお嬢さん 二人だけになりたい

そんな言葉をかける 誰かがあらわれる

 

Un atardecer de otoño sentimental, una señal de amor

El color de la ciudad se ha puesto beige pálido

Tengo un humor refinado como un adulto

Tengamos un amor que se acerque a nuestros pechos conmovidos

"El otoño es la oportunidad porque es pintoresco

Aunque las hojas secas caigan lentamente

Inténtalo. Es otoño. Algo seguro pasará"

Alguien aparece diciendo esas palabras

 

La noche de otoño avanza románticamente

De noche se escucha un piano muy apropiado

Bebí vino mientras me daba aires

Mis pies se sacuden un poco sin dirección

"Brindo por el otoño porque tengo ganas

Aunque sólo mires al bello cielo nocturno

Inténtalo muchacha. Quiero que seamos solo dos"

Alguien aparece diciendo esas palabras