博多山笠女節 (Hakata yama kasa onnabushi)
Titulo traducido: La melodía de mujer del Hakata Yamakasa
Letra | Traducción |
---|---|
夜明け前 博多の男が
山笠舁(か)いてオィサッオィサッ 風になる 私ゃあんたの 赤手拭(あかてのごい)に 一年一度 惚れ直す ときめくざわめく 祭りの女節
水法被(みずはっぴ) 舁(か)き縄(なわ)締め込み 男が謳(うた)うオイサッ オイサッ 晴れ姿 山笠(やま)が恋人 命をかける 妬(や)くほどあんた 山笠(やま)のぼせ ドキドキハラハラ ワクワク女節
祝い目出度の 若松さまよ 若松さまよ
勢(きお)い水 一番山笠 太鼓の音でオィサッオィサッ 走り出す 廻り止(どめ)まで 気合いを抜くな 男の力 魅(み)せとくれ 凛々(りり)しいあんたに 捧げる女節
|
Antes del amanecer, los hombres de Hakata
Llevan el Yamakasa, oisa, oisa, y se vuelven viento Una vez al año me vuelvo a enamorar De tu toalla roja Palpita y murmura la melodía de una mujer en el festival
Vistiendo un chaleco de agua y un cinturón Los hombres cantan, oisa, oisa, con sus mejores ropas El Yamakasa es un enamorado que arriesga su vida Te vuelves tan obsesionado con eso que te quemas Palpita, tiembla y se pone nerviosa la melodía de una mujer
Feliz y alegre está el dios Wakamatsu El dios Wakamatsu
Tiran agua a los del primer Yamakasa Al son de los tambores, oisa, oisa, empiezan a correr No se desmotiven hasta llegar al final La fuerza de un hombre me fascina A ti valiente, ofrezco mi melodía de mujer
|