忍ぶ川 (Shinobu Gawa)
Titulo traducido: El río de la paciencia
Letra | Traducción |
---|---|
凍えた両手に 息ふきかけて
ぬくもりくれる 人がいる ありがとうあなた ああ この雪も ふたりに咲いた 冬の花 耐えてゆけます 忍ぶ川
ないないづくしの わたしだけれど 笑顔があれば いいという ありがとうあなた ああ つくします 遅まきながら この命 すてて悔いない 忍ぶ川
ひとりで見てきた 心のなかの しあわせ薄い 春と冬 ありがとうあなた ああ ふたりなら 木の葉のような 船だって 明日へ流れる 忍ぶ川
|
Soplando mis manos congeladas
Hay alguien que me da calor Gracias a ti, ah, esta nieve Es una flor de invierno florecida en nosotros El río de la paciencia nos aguanta
Aunque no tenga nada de nada Digo que si tengo tu sonrisa está bien Gracias a ti, ah, te dedicaré Mi vida lentamente El río de la paciencia no tiene arrepentimientos que tirar
Dentro de mi corazón veía en soledad Una débil felicidad en primavera e invierno Gracias a ti, ah, si somos dos En un bote como una hoja de árbol Por el río de la paciencia fluiremos hacia el mañana
|