応援歌いきます (ōenka ikimasu)
Titulo traducido: Una canción de aliento va bien
Letra | Traduccion |
---|---|
ああー あー あー
ツイているとか いないとか ノッているとか ノリそこなったとか 逃げたサカナは 泳ぎがとくい ため息ついても うそつくな ハーハー 生ビールが あるじゃないか 生ビールが あるじゃないか ぐっとぐっと いこうよ 中村くんよォ
雨や荷物じゃ あるまいものを 人の半分 男か女 トカゲ飼っても ケンカは買うな ハーハー 生ビールが あるじゃないか 生ビールが あるじゃないか ぐぐいっとぐぐいっと いこうよ 鈴木さんよォ
見せてごらんよ おまえのまごころを みんなチョボチョボ どんぐりごっこ リンゴむいても 下むくな ハーハー 生ビールが あるじゃないか 生ビールが あるじゃないか あるじゃないか あるじゃないか 生ビールが あるじゃないか ぐいんとぐいんと いこうよ 細川くんよォ ああー あー あー |
Aaah aah aah
Tener suerte o no Subirse o perder el tren Un pez libre es bueno nadando Aunque suspires, no mientas Ah, ah ¿No hay cerveza de barril? ¿No hay cerveza de barril? A beber hasta el fondo Señor Nakamura
No debería haber lluvia ni equipaje La mitad de las personas son hombres o mujeres Aunque cuides a un lagarto, no generes una pelea Ah, ah ¿No hay cerveza de barril? ¿No hay cerveza de barril? A beber hasta el fondo Señora Suzuki
Muéstrame por favor tu sinceridad Todos juegan a ser bellotas Aunque peles una manzana, no mires abajo Ah, ah ¿No hay cerveza de barril? ¿No hay cerveza de barril? ¿No hay? ¿No hay? ¿No hay cerveza de barril? A beber hasta el fondo Señor Hosokawa Aaah aah aah |