振り向けばイエスタディ (Furimukeba yesterday)
Titulo traducido: El ayer cuando me doy vuelta
Letra | Traducción |
---|---|
英語のカードを片手にかざし
ラケット抱えた少女が通る もうじき期末テストなんだよ あれから何年たったんだろう
今でも時々 夢を見るんだ 白紙の答案 にらんでる夢 君とは一緒に一夜づけした ノートの隙間に朝が見えたね
愛って何?(WHAT IS YOUNG) 若さって何?(WHAT IS WRONG) 小首かしげて君は聞くけど 答えが無いから青春だった 答えが無いから
化粧を変えても すれ違う瞬間(とき) 不思議に一目で君とわかった お茶でもどうって 誘う言葉に うなずく仕草は昔の君
結婚するって うわさ聞いたよ 相手がやさしい人ならいいさ おんなは名前を何故変えるのか この次逢ったら 何て呼ぼうか
愛って何?(WHAT IS YOUNG) 若さって何?(WHAT IS WRONG) 小首かしげて君は聞くけど 答えが無いから青春だった 時って でっかい河みたいだよ 想い出はなつかしい友だちなんだね
|
Una chica pasa con una raqueta en la mano
Y levantando una tarjeta en inglés en la otra Pronto vendrán los exámenes finales ¿Cuantos años han pasado desde entonces?
Ahora de vez en cuando sueño Que miro la hoja de respuestas en blanco Estudié contigo toda la noche La mañana se vio entre las notas
¿Qué es el amor? (¿Qué es joven?) ¿Qué es la juventud? (¿Qué está mal?) Aunque tú preguntas dudando Fue la adolescencia porque no tengo respuesta Porque no tengo respuesta
Aunque cambié mi maquillaje, cuando nos cruzamos Te entendí extrañamente con un ojo Antes tenías un gesto para asentir A una invitación para tomar un té
Oí rumores de que te casarás Si tu compañera es tierna, está bien ¿Por qué las mujeres se cambian de nombre? Si nos encontramos de nuevo ¿cómo me llamarás?
¿Qué es el amor? (¿Qué es joven?) ¿Qué es la juventud? (¿Qué está mal?) Aunque tú preguntas dudando Fue la adolescencia porque no tengo respuesta El tiempo es como un río enorme Los recuerdos son amigos nostálgicos
|