木綿のハンカチーフ (Momen no handkerchief)
Titulo traducido: Pañuelo de algodón
Letra | Traducción |
---|---|
恋人よ 僕は旅立つ
東へと 向う列車で はなやいだ街で 君への贈りもの 探す 探すつもりだ いいえ あなた私は 欲しいものはないのよ ただ 都会の絵の具に 染まらないで帰って 染まらないで帰って
恋人よ 半年が過ぎ 逢えないが 泣かないでくれ 都会で流行(はやり)の 指輪を送るよ 君に 君に似合うはずだ いいえ 星のダイヤも 海に眠る真珠も きっと あなたのキスほど きらめくはずないもの きらめくはずないもの
恋人よ いまも素顔で 口紅も つけないままか 見間違うような スーツ着たぼくの 写真 写真を見てくれ いいえ 草にねころぶ あなたが好きだったの でも 木枯しのビル街 からだに気をつけてね からだに気をつけてね
恋人よ 君を忘れて 変わってく ぼくを許して 毎日 愉快に過ごす街角 ぼくは ぼくは帰れない あなた 最後のわがまま 贈りものを ねだるわ ねえ 涙拭く 木綿のハンカチーフ下さい ハンカチーフ下さい
|
Cariño, yo partiré
En un tren hacia el este En la ciudad alegre planeo Buscar un regalo para ti No, cariño No tengo nada que quiera Sólo que regreses sin teñirte De los colores de la ciudad De los colores de la ciudad
Cariño, pasó medio año Aunque no podamos encontrarnos, no llores Te mandaré un anillo que está de moda Espero que te quede No, ni los diamantes de las estrellas Ni las perlas que duermen en el mar Pueden brillar más Que tus besos Que tus besos
Cariño, ¿sigues con la cara despintada? ¿O te has puesto labial? Estoy vestido con un traje y me confunden Mira esta foto No, a mí me gustabas Tirado en el pasto Pero cuídate de los edificios En el viento invernal En el viento invernal
Cariño, te voy a olvidar Perdóname por haber cambiado La paso bien todos los días en esta esquina No puedo volver Cariño, voy a pedirte Un último regalo egoísta Para secarme las lágrimas Dame un pañuelo de algodón Dame un pañuelo de algodón
|