浪花姉妹 (Naniwa shimai)
Titulo traducido: Hermanas de Naniwa
Letra | Traducción |
---|---|
情浪花の 路地裏に
ともすふたつの 姉妹あかり つらくても つらくても 浮世坂 みせちゃあかんえ 苦労の涙 きっとしあわせに きっとしあわせに きっとしあわせになろうね ふたりして
「お姉ちゃん。あの人好きとちがうの」 「なに言うてんの。あの人好きなんは、あんたやないの」 「うちなら、ええのや。うち、お姉ちゃんに どうしてもしあわせになってほしいねん」 「アホやな、この娘は。 あんたのしあわせは、お姉ちゃんのしあわせや。 な、あの人しっかり掴まいとき」
故郷にのこした 両(ふた)親を いつか迎えに ゆくのが夢や いらっしゃい いらっしゃい お客さん いろは横丁 合縁奇縁 きっとしあわせに きっとしあわせに きっとしあわせになろうね ふたりして
風が吹く日は 肩よせて 雨が降る日は 一つの傘で 春よ来い 春よ来い 早く来い 願をかけましょ 住吉さんに きっとしあわせに きっとしあわせに きっとしあわせになろうね ふたりして
|
En un callejón de nuestro querido Naniwa
Se prenden las luces de dos hermanas La colina del mundo flotante será oscura Pero es inutil mostrar lágrimas de ansiedad Seguramente felices, seguramente felices Seguramente felices queremos ser las dos
Hermana, ¿Te gusta ese hombre? ¿Qué dices? Yo lo quiero. ¿Tú no? En mi caso sí. A mi hermana De cualquier manera quiero que sea feliz No seas tonta, chica Tu felicidad será la felicidad de tu hermana Cuando agarres fuerte a ese hombre
Es un sueño que vengan a visitarnos algún día Nuestros padres que quedaron en su pueblo natal Bienvenido, bienvenido señor cliente Parecemos una pareja extraña pero feliz del callejón Seguramente felices, seguramente felices Seguramente felices queremos ser las dos
Los dias ventosos nos paramos juntas Los días lluviosos estamos bajo un solo paraguas Ven primavera, Ven primavera pronto Vamos a rezar a los dioses Sumiyoshi Seguramente felices, seguramente felices Seguramente felices queremos ser las dos
|