男の火祭り (Otoko no hi matsuri)
Titulo traducido: El festival de fuego de hombres
Letra | Traducción |
---|---|
日本の男は 身を粉にして働いて
山に海に 生きてきた 女は嫁いで 男によりそって 留守を守って くらしてた
一年三百六十五日 感謝感謝の 神さまよ ありがとう ありがとう 大地の恵みを ありがとう
あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ 千年萬年 あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ 幸(さき)はふ国よ
人生浪漫だ 未来(あす)に夢をもちあげて 歌え踊れ 今生きて 日本の伝統(れきし)を 親から子へ孫へ つなぐ祭りの 心意気
春夏秋冬 季節はめぐる 感謝感謝の 神さまよ ありがとう ありがとう 今日は男の 火祭りだ
あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ 千年萬年 あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ あっぱれ 幸(さき)はふ国よ
|
Los hombres de Japón vivían trabajando
Asiduamente en el monte y en el mar Las mujeres se casaban, se acercaban a los hombres Y vivían protegiendo sus casas
Los trescientos sesenta y cinco días del año Damos gracias a los dioses Gracias, gracias Por la bendición de la Tierra
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! Mil, diez mil años ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! Un país bendito
El romance de la vida, eleva sus sueños al futuro Vive bailando y cantando Los espíritus del festival mantienen las tradiciones japonesas Y van de padres a hijos y nietos
Las cuatro estaciones van rodando Damos gracias a los dioses Gracias, gracias Hoy es el festival de fuego de hombres
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! Mil, diez mil años ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! Un país bendito
|