舟唄 (funa uta)
Titulo traducido: Saloma
Letra | Traducción |
---|---|
お酒はぬるめの 燗がいい
肴はあぶった イカでいい 女は無口な ひとがいい 灯りはぼんやり 灯りゃいい しみじみ飲めば しみじみと 想い出だけが 行き過ぎる 涙がポロリと こぼれたら 歌いだすのさ 舟唄を
沖の鴎に深酒させてヨ いとしのあの娘とヨ 朝寝する ダンチョネ
店には飾りが ないがいい 窓から港が 見えりゃいい はやりの歌など なくていい 時々霧笛が 鳴ればいい ほろほろ飲めば ほろほろと 心がすすり 泣いている あの頃あの娘を 思ったら 歌いだすのさ 舟唄を
ぽつぽつ飲めば ぽつぽつと 未練が胸に 舞い戻る 夜ふけてさびしく なったなら 歌いだすのさ 舟唄を ルルル……
|
Prefiero el sake tibio
Prefiero de acompañamiento, calamar tostado Prefiero las mujeres calladas Prefiero las luces tenues Si bebo calmadamente Sólo los recuerdos pasan Si derramo lágrimas Canto una saloma
Voy a emborrachar a las gaviotas Para que me quede en cama con esa chica Hasta después de la mañana
Prefiero que no haya adornos en la tienda Prefiero que el puerto se vea desde la ventana Prefiero que no haya canciones de moda Prefiero que sople el silbato de la niebla a veces Si bebo de a poco Mi corazón llora Si pienso en aquella vez y esa chica Canto una saloma
Si bebo de a gotas El arrepentimiento volverá a mi pecho Si la noche se pone solitaria Canto una saloma Rururu...
|