追憶 (NEVER FALL IN LOVE) (Tsuioku)
Titulo traducido: Reminiscencias (Nunca me enamoraré)
Letra | Traduccion |
---|---|
人は淋しい きっと生き物
いつも想い出たべて 昨日に 生きている 誰も知らない 海の底なら いまのわたしに似合う 心の置き場所
好きにならないけど ひとりで 眠ることが できない 癖がついているから
いまも 憶えている いいことなんか なかったけれど それでいいのよ
いつも涙の隣り 一緒に暮してる 花も綺麗な時は短い だから心だけでも 素直にしてるわ
恋はしないつもり 淋しくなって 誰かの 胸で 肌を許してみても
決して忘れない いいことなんか なかったけれど それでいいのよ
いまも 憶えている いいことなんか なかったけれど それでいいのよ |
Las personas somos seres vivientes solitarios
Viven en el pasado siempre a base de recuerdos El fondo de un mar que nadie conoce Se parece a mí ahora, un depósito del corazón
Ya no me enamoraré de nadie Pero no puedo dormir sola Porque ya tengo la costumbre
Ahora mis dedos recuerdan No he tenido nada bueno Pero es mejor así
Siempre viven junto a mis lágrimas Es corto el bello tiempo de las flores Por eso soy honesta con mi corazón
Ya no tengo intenciones de enamorarme Aunque me quede sola Y abandone mi castidad en otro pecho
Nunca jamás lo olvidaré No he tenido nada bueno Pero es mejor así
Ya no me enamoraré de nadie Pero no puedo dormir sola Porque ya tengo la costumbre |