追憶 (NEVER FALL IN LOVE) (Tsuioku)

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Titulo traducido: Reminiscencias (Nunca me enamoraré)

Letra Traduccion
人は淋しい きっと生き物

いつも想い出たべて 昨日に 生きている

誰も知らない 海の底なら

いまのわたしに似合う 心の置き場所


never fall in love もう 誰も 好きに

好きにならないけど

ひとりで 眠ることが できない

癖がついているから


never fall in love この指がいまも

いまも 憶えている

いいことなんか なかったけれど

それでいいのよ


恋は儚い 夢のかたまり

いつも涙の隣り 一緒に暮してる

花も綺麗な時は短い

だから心だけでも 素直にしてるわ


never fall in love もうきっと 恋は

恋はしないつもり

淋しくなって 誰かの 胸で

肌を許してみても


never fall in love いつまでも決して

決して忘れない

いいことなんか なかったけれど

それでいいのよ


never fall in love この指がいまも

いまも 憶えている

いいことなんか なかったけれど

それでいいのよ

Las personas somos seres vivientes solitarios

Viven en el pasado siempre a base de recuerdos

El fondo de un mar que nadie conoce

Se parece a mí ahora, un depósito del corazón


Nunca me enamoraré

Ya no me enamoraré de nadie

Pero no puedo dormir sola

Porque ya tengo la costumbre


Nunca me enamoraré

Ahora mis dedos recuerdan

No he tenido nada bueno

Pero es mejor así


El amor es un manojo de sueños pasajeros

Siempre viven junto a mis lágrimas

Es corto el bello tiempo de las flores

Por eso soy honesta con mi corazón


Nunca me enamoraré

Ya no tengo intenciones de enamorarme

Aunque me quede sola

Y abandone mi castidad en otro pecho


Nunca me enamoraré

Nunca jamás lo olvidaré

No he tenido nada bueno

Pero es mejor así


Nunca me enamoraré

Ya no me enamoraré de nadie

Pero no puedo dormir sola

Porque ya tengo la costumbre