金木犀の香る頃 (Kinmokusei no kaoru koro)
Titulo traducido: Cuando los olivos huelen bien
Letra | Traduccion |
---|---|
うたた寝の向こう側
私を呼ぶ声 誰ですか? 窓からさわやかな 風が抜けて 出て行った たくさんの人に逢い 季節を重ねて ゆくたびに いくつの微笑みが 生まれたでしょう 雨の日 風の日 いろいろ 並んで 見上げた空
垣根を越えて笑う声 そのしあわせが ずっと これからも続くように さりげなく小さな花に 気づかない人もいるけど 優しさを伝えてる 君でいて いつも願ってる
街じゅう 静かな海になる きらきら この道は 君へと続く 急いで 言葉にするより 何度も あたためたい
地上に生まれる星たち その輝きはやがて 夕映えをつつむように こぼれてく小さな花を みんな忘れてしまうけど いつまでもこの胸で 君のこと大切にしてる
並んで 見上げた空
垣根を越えて笑う声 そのしあわせが ずっと これからも続くように さりげなく小さな花に 気づかない人もいるけど 優しさを伝えてる 君でいて いつも願ってる 誰よりも 君を想ってる |
¿De quién es la voz que me llama
Al otro lado de una siesta? Un viento fresco Se escapó por la ventana Me encuentro con mucha gente Cada vez que junto estaciones ¿Cuantas sonrisas Han nacido? Miré al cielo alineando Tantos días de lluvia y viento
Una voz ríe cruzando la cerca Que esa felicidad Siga continuando desde entonces Hay gente que no nota Las flores pequeñas y casuales Pero siempre deseo que estés Trasmitiendo tu ternura
La ciudad se vuelve un mar tranquilo Este camino brillante me lleva a ti Apúrate. Quiero calentarme Más a menudo de lo que puedo describir
Nacen estrellas sobre la tierra Que su brillo pronto Envuelva el atardecer Todos se olvidan De las flores pequeñas que abundan Pero siempre en mi pecho Te atesoraré
Tantos días de lluvia y viento
Una voz ríe cruzando la cerca Que esa felicidad Siga continuando desde entonces Hay gente que no nota Las flores pequeñas y casuales Pero siempre deseo que estés Trasmitiendo tu ternura Te quiero más que a nadie |