風に立つ (Kaze ni tatsu)
Titulo traducido: Parada en el viento
Letra | Traducción |
---|---|
青嵐(せいらん)に吹かれて
胸をはる 日もあれば 雨風にたたかれて 頭(こうべ)をたれる ときもある 人はこの世に 生きてあるかぎり 山坂千里の 九十九(つづら)折り そうさ、人生やるっきゃないさ
朔風(さくふう)が吹いても 向かい風 吹こうとも たじろがずくじけずに 前だけ見つめ 行くがいい 泥にまみれて 涙ながしても こころに錦の 華をもて そうさ、人生やるっきゃないさ
うつりゆく時代の 波風に のまれても 騒がずに嘆かずに 最善つくし 立ち向かえ ままにならない 茨道(いばらみち)なれど それでも行かねば ならぬ道 そうさ、人生やるっきゃないさ そうさ、人生やるっきゃないさ
|
Si hay días en que me hinche de orgullo
Soplada por el aire de montaña También hay tiempos en que esté cabizbaja Golpeada por el viento y la lluvia Mientras las personas viven en este mundo Hacen zigzag por un largo camino de colinas y montañas Vivir es lo único que se puede hacer
Aunque sople el viento norte Aunque sople el viento en contra Sin encogerme ni desanimarme Prefiero ir mirando solo hacia adelante Aunque me cubra el barro y derrame lágrimas Llevo una flor honorable en el corazón Vivir es lo único que se puede hacer
Aunque me trague el viento y las olas De las eras que vienen y van Sin hacer ruido ni lamentarme Las enfrentaré dando lo mejor Es inevitable que sea un camino de espinas Pero es un camino por el que hay que andar Vivir es lo único que se puede hacer Vivir es lo único que se puede hacer
|