Pensé que se trataba de cieguitos (盲人だと思った)
歌詞 | 訳詞 |
---|---|
Era un sábado a la noche
tenía plata y hacía calor Me dije : "viejo, aprovechá sos joven" y me fui al cine a ver una de terror Salí a la calle, paré un taxi, y me fui (por ahí)
Bajé en Sarmiento y Esmeralda compré un paquete de pastillas Renomé en eso siento que un señor me llama al darme vuelta me di cuenta que eran seis muy bien peinados, muy bien vestidos y con un Ford (verde)
Pensé que se trataba de cieguitos anteojos negros usaban los seis al llegar me dijeron "Buenas noches ¿donde trabaja? ¿donde vive? ¿usted quien es?" enseguida me invitaron a subir al ford
Llegamos a un edificio y comportándose con toda corrección me sometieron a un breve interrogatorio que duró casi cuatro horas y fracción "se hizo muy tarde" dijeron "no hay colectivos... ¡quedesé! (por favor)"
A los tres días de vivir con ellos de muy buen modo me dijeron : "¡Váyase!" me devolvieron mis cordones y mi cinto los tenían ellos, no les pregunté por qué cuando salía... me prometieron lo aseguraron... lo repitieron... "¡Nos volveremos a ver!"
|
暑いSATURDAY NIGHT
金があって思ってた 「スリラー映画を見よう 少年よやって見て」と 部屋を出てタクに乗ってそこへ行った
コンビニで降りて キャンディのパックを買った ふと私が呼ばれた ふり向けば 6人がいた 立派にオシャレで緑のフォード車
黒眼鏡をかけたから 盲人だと思ったけど 近づいて言った「こんばんは 名前は? 住所は? 会社は?」 たちまち 彼らがフォードに乗らせた
建物に着いて 完璧な振る舞いで 尋問したけど 知らぬ間に4時だった 「バスもありません」と言われた 「とどまってください」
3泊の後で彼らが 「行けばいい」と言った 靴ひもとベルトを戻した なぜ彼らが持ったかな 外出に彼らが 約束したのよ 「また逢う日まで」
|