Preguntitas sobre Dios (神様について問題)

De Traducciones
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
歌詞 訳詞
Un día yo pregunté:

Abuelo, dónde está Dios.

Mi abuelo se puso triste,

y nada me respondió.

 

Mi abuelo murió en los campos,

sin rezo ni confesión.

Y lo enterraron los indios,

flauta de caña y tambor.

 

Al tiempo yo pregunté:

¿Padre, qué sabes de Dios?

Mi padre se puso serio

y nada me respondió.

 

Mi padre murió en la mina

sin doctor ni protección.

¡Color de sangre minera

tiene el oro del patrón!

 

Mi hermano vive en los montes

y no conoce una flor.

Sudor, malaria, serpientes,

la vida del leñador.

 

Y que nadie le pregunte

si sabe donde está Dios.

Por su casa no ha pasado

tan importante señor.

 

Yo canto por los caminos,

y cuando estoy en prisión

oigo las voces del pueblo

que canta mejor que yo.

 

Hay un asunto en la tierra

más importante que Dios.

Y es que nadie escupa sangre

pa que otro viva mejor.

 

¿Que Dios vela por los pobres?

Talvez sí, y talvez no.

Pero es seguro que almuerza

en la mesa del patrón.

 

ある日 祖父に尋ねた

「神様はどこにいるか」

祖父は悲しくなって

何も答えなかった

 

祈りも告白もなくて

祖父は野外に死んだ

草笛と太鼓で

インディアンに葬られた

 

ある日 父に尋ねた

「神様は何が知るか」

父は真面目になって

何も答えなかった

 

医者も保護もなくて

父は鉱山に死んだ

親分の黄金は

採掘師の血の色

 

兄は山に暮らす

花を知らなくて

汗やマラリアや蛇は

木こりの生命

 

「神様の行方を知るか」

彼に尋ねないで

そんな大切な人は

お家にいることがない

 

僕は歩いて歌う

刑務所にいれば

僕よりよく歌って

人の声が聞こえる

 

神様より大切な

問題が地球にある

人がよりよく生きるために

誰も血を流さない

 

神様は貧乏人に構うか

多分かもしれない

でも 親分のテーブルに

きっと食べるだろう