Red hill
Titulo traducido: Cerro rojo
Letra | Traducción |
---|---|
まぶたを閉じれば やさしいうねりで
流れない景色が 今夜もまた今夜も In My eyes
夢から覚めるのか 夢へ向うのか まぶたの何処かに 映し出される赤い丘 想い出の夕陽か 未来の仕業か 見上げてるこの場所が谷なのかそして部屋なのか
流れない風の赤い丘 登らない僕を眺める 夢なら夢の中だけで… 走りだせば まるで絵のような この丘には 誰 が…誰 が… 誰 が… 誰が…
ふたつにひとつの痛みとやすらぎ 答えない運命のつぎ目のような赤い丘 恋人よ僕には孤独と言えそうな やりきれない時間が温もれずそしてはぐれてる
流れない風の赤い丘 登らない僕を眺める 眠りの淵で疑う 堕ちて見せれば 差し出す手は 敵か味方か
流れない風の赤い丘 登らない僕を眺める 夢なら夢の中だけで… 堕ちて見せれば 差し出す手は敵か味方か どうしよう… どうしよう…
|
Al cerrar mis párpados con las ondulaciones tiernas
Un paisaje que no fluye sigue estando esta noche en mis ojos
¿Me despierto de los sueños o voy hacia ellos? En un lugar de mis párpados, un cerro rojo se proyecta ¿Es el sol poniente de los recuerdos o los actos del futuro? Ese lugar que veo ¿Es un valle o es mi cuarto?
El cerro rojo donde el viento no fluye Me ve sin subirlo Si fuera un sueño, a ese cerro Que es como una imagen, el que empieza a correr ¿Quién será? ¿Quién será? ¿Quién será? ¿Quién será?
Una de dos, la tranquilidad o el dolor El cerro rojo es como el punto de encuentro con un destino que no responde Querida, para mí el tiempo interminable llamado "soledad" en vez de calentarse, se desvanece
El cerro rojo donde el viento no fluye Me ve sin subirlo En el abismo del sueño, sospecho Si me veo caído, las manos que me das ¿son amigas o enemigas?
El cerro rojo donde el viento no fluye Me ve sin subirlo Si fuera un sueño Si me veo caído, las manos que me das ¿son amigas o enemigas? ¿Qué hago? ¿Qué hago?
|